Endonezya’da her yıl Mart ayının ortalarında düzenlenen İslamî Yayınlar Fuarı bu yıl da yoğun ilgi gördü. Bu yılki kitap fuarını Türkiye için daha anlamlı hale getiren olay ise Fethullah Gülen Hocaefendi’nin yeni tercüme edilip piyasaya çıkan kitabının fuarda en çok satılan kitap haline gelmiş olması.
Türkçe adı İrşad Ekseni olan kitap Endonezya’da Dakwah ismi ile kitapseverlerin beğenisine sunuldu. Bu kitap fuarın 3. günü standda yer almasına rağmen en gözde kitap haline geldi. Kitapseverler “Dakwah kitabı büyük bir boşluğu dolduracak” yorumunu yapıyor.
Dakwah kitabının basımını gerçekleştiren yayınevinin Müdürü Teuku Chairul Wisal, daha önce Sayın Fethullah Gülen’in Kader adlı kitabını bastıklarını ve Dakwah kitabının bastıkları ikinci kitap olduğunu belirterek, “Sayın Fethullah Gülen’in diğer kitapları için de tercüme çalışmaları içindeyiz, onları da en yakın zamanda okuyucuları ile buluşturacağız” dedi. Kitabın editörlüğünü de bizzat kendisi yapan Teuku Chairul Wisal “Sayın Gülen’in Dakwah kitabının Endonezya’da çok önemli bir fonksiyon göreceğine inanıyorum. Zira bugün en önemli problemlerimizden birisi dine hizmet etme yolundaki yanlış bilgilerimiz ve pratikteki yanlış yöntemlerimizdir. Sayın Gülen ise eserinde, Kur’an ve hadis ışığında insanın öncelikle kendi nefsinde ıslaha başlaması gerektiğini belirtiyor. Bu ise günümüz İslam dünyası için gerçekten çok önemli. Sayın Gülen’in modern dünyayı dışlamayan ama özünde dinî değerlere bağlı görüşleri sadece kitap sayfalarında yer alan teorik bilgiler değil. O’nun görüşlerinden ilham alarak hareket edenler gittikleri her yerde insanların sevgisini kazanıyor ve çok önemli başarılara imza atıyor. Endonezya’da bulunan eğitim müesseseleri ile bunu bizzat müşahede edip görebiliyoruz. Bu içten ve ince ruhlu insanın sesine günümüz insanının çok ihtiyacı olduğunu düşünüyorum” dedi.
Fuar girişlerinde “çok önemli” spotu ile duyurulan kitabın 2. baskıya gireceği belirtiliyor. Cakarta Gülen Kürsüsü başkanı Dr. Ali Ünsal ise ”Muhterem Fethullah Gülen Hocaefendi’nin genelde bütün insanlığı, özelde de Müslümanları aydınlatan fikirlerine duyulan rağbet her geçen gün artmaktadır. Eserleri dünya dillerine tercüme ediliyor. Endonezya’da da Republika Yayın Grubu, Muhterem Hocaefendi’nin eserlerini Endonezce’ye kazandırma düşüncelerinden bahsettiler. Yayın haklarına sahip olan Kaynak Yayın Grubu’yla anlaşma sağlandı ve hızla tercüme işine giriştiler. Şu ana kadar iki kitap bastılar. Ramazana kadar da en az 7 kitap çevirip basmayı düşündüklerini söylediler. Bu, bizim için de çok sevindirici bir gelişmedir. Zira, Republika Yayın Grubu, büyük bir gazete, 4 televizyon kanalı ve radyosu olan, ülkenin itibarlı bir yayın grubudur. Umarım hayırlara vesile olur” dedi.
Republika Yayın Grubu’nun, kitap basım işlerinden sorumlu yetkilisi M. Iqbal S. ise, özellikle “İrşad Ekseni”nin tercümesi olan “Dakwah” isimli kitabın çok itibar gördüğünü belirterek “Bana göre bütün din alimleri, bütün üstadlar ve ülkede İslam adına konuşanlar bu kitabı okumalı. Konuları tamamen ilmî olarak ele alıyor, Kur’an ve Sünnet çizgisinde anlatıyor ve üslup olarak İslam’ın rahmet boyutunu kullanıyor. Bana göre bu dönemde bu çok önemli” dedi.
Fethullah Gülen’in daha önceden Endonezya diline çevrilmiş eserleri ise, Sonsuz Nur, Asrın Getirdiği Tereddütler, İnancın Gölgesinde, Kalbin Zümrüt Tepelerinde ve Ölüm Ötesi Hayat.








